Biljana Vankovska discusses with John Ross the effects the Ukraine War is having on Eastern Europe and the Balkans, including dramatic developments in Romania, Serbia, Macedonia and Hungary.
No Cold War Perspectives #4 Video
The Ukraine War and the crisis in Eastern Europe – Biljana Vankovska & John Ross
Biljana Vankovska discusses with John Ross the effects the Ukraine War is having on Eastern Europe and the Balkans, including dramatic developments in Romania, Serbia, Macedonia and Hungary.
No Cold War Perspectives #4 Video
US arrogance created the Ukraine war – Jeffrey Sachs & Vijay Prashad
Jeffrey Sachs discuses with Vijay Prashad how US arrogance provoked the Ukraine War.
No Cold War Perspectives #3 Video
This short video is the third episode in the new series – No Cold War Perspectives videos.
South Korea – After the failed coup: Dae-Han Song & Mikaela Nhondo Erskog
Dae-Han Song discuses with Mikaela Nhondo Erskog last December’s attempted coup in South Korea – why it took place, how it was defeated and the effect that will have on the country’s politics.
No Cold War Perspectives #2 Video
This short video is the second episode in new series – No Cold War Perspectives videos.
The video can be watched here.
What are the possibilities for peace in Ukraine
By Vijay Prashad
The whole thing is a fiasco. The theatrical drama in the White House’s Oval Office triggered a series of predictable responses around the world. Outrage at US President Donald Trump for his rudeness and ridicule for Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy were some of the reactions. Then, the failure of French President Emmanuel Macron to create a European agreement with the United Kingdom’s Keir Starmer and Zelenskyy revealed the absolute dead ends that confront this exhausted war in Ukraine. The question that these discussions provoke is simple: is there an exit for this war?
Permanent war...
Europe does not need a domestic Trump clone
By Peter Mertens
What US President Donald Trump did on February 28 to Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy typically happens behind closed doors. Now, in Trump’s words, it was “great television.” This is how the US has treated countries in the Global South for years: as neo-colonies expected to meekly say “Thank you” for imposed agreements that plunder their resources. It’s no different from how Trump speaks about Panama, Greenland, or Gaza, complete with repulsive AI animations. The US sees the world as a giant globe of resources that belong to it. This has a name: imperialism. It never truly left; it has simply returned naked and unashamed, trampling the last remaining counterforce that once restrained it—international law.
Domestically, Trump does the same. He seeks to revive the 19th-century capitalism of the “robber barons,” a capitalism without counterweights: no unions, no labor protections, and absolute power to make decisions affecting millions, up to and including deportation. To win this war, he has enlisted Elon Musk and his Department of Government Efficiency (DOGE) team.
Zelenskyy’s calm and controlled demeanor in the face of the world’s most powerful president commanded respect, particularly among Global South nations all too familiar with US bullying. But this brings us no closer to peace. “The unwinnable war,” I wrote in Mutiny, “has already fed tens of thousands of young men into the meat grinder at the dawn of their lives.” On the eve of the Trump-Zelenskyy meeting, a deal seemed imminent through which Trump would shift the cost of war to Europe while the US would receive control over Ukraine’s resource-and-mineral extraction via a new fund. This laid bare that this dirty war was never about values—only geostrategic interests and control over resources and fertile land. The question is: Why did the deal collapse at the last minute?...
Trump’s Reverse Kissinger Attempt – Vijay Prashad & John Ross
Vijay Prashad and John Ross discuss the momentous shift in the US’s geopolitical orientation that Trump is attempting to achieve – a reverse in direction of the shift led by Kissinger and Nixon in the 1970s.
No Cold War 𝐏𝐞𝐫𝐬𝐩𝐞𝐜𝐭𝐢𝐯𝐞𝐬 #1 Video
This short video is the first episode in new series – No Cold War 𝐏𝐞𝐫𝐬𝐩𝐞𝐜𝐭𝐢𝐯𝐞𝐬 videos.
The video can be watched here.
Trump 2.0 – The view from China
By Wang Wen
The following article by Wang Wen was originally published in Australia and then republished in 13 languages including Chinese, Arabic, English, Indonesian, Japanese, Malay, Dutch, French, German, Italian, Portuguese, Spanish, and Russian. Wang Wen is Executive Dean of Chongyang Institute for Financial Studies at Renmin University of China, Executive Director of the China-US Humanities Exchange Research Center, and an influential writer on foreign affairs in China. It therefore represents an important analysis of the new Trump presidency from a Chinese perspective.
Donald Trump’s second term may not be all bad for all nations, including and especially China. For many Chinese internet users, Trump’s policies have unwittingly strengthened their country. This is why he has earned the popular nickname “Chuan Jianguo,” which means “Make China Great.”
Trump’s first term made at least three notable contributions to China’s rise.
First his presidency shattered the image of the US as a paragon of democracy for many Chinese, revealing political chaos and deep societal divisions. For decades some Chinese idealised the United States as a “beautiful country”: the literal translation of the Chinese name for the US. However, Trump’s actions provided what some describe as a “political lesson,” reshaping perceptions and fostering greater appreciation for China’s stability and governance.
Second, Trump helped accelerate China’s push toward technological independence. Over 20 years ago, the Chinese government began promoting innovation in science and technology, though many believed there were no borders in this field....
Donald Trump’s Reverse Kissinger Strategy
US President Donald Trump called Russia’s President Vladimir Putin and told him that his government is committed to a peace process in Ukraine. As part of the deal, Trump’s administration made it clear that sections of eastern Ukraine and the Crimea would remain in Russian hands. Speaking at the headquarters of the North Atlantic Treaty Organisation (NATO), Trump’s Defence Secretary Pete Hegseth said that it was ‘unrealistic’ to assume that Ukraine would return to its pre-2014 borders, which means that Crimea would not be part of any negotiations with Russia. NATO membership for Ukraine, he said, was not going to be possible as far as the United States was concerned. The United States, Hegseth told NATO, was not ‘primarily focused’ on European security, but on putting its own national interests first and foremost. The best that the European leaders at NATO could do was to demand that Ukraine have a seat at the talks, but there was very little said against the US pressure that Russia be given concessions to come to the table. Ukraine and Europe can have their say, Hegseth said, but Trump would set the agenda. ‘What he decides to allow and not allow is at the purview of the leader of the free world, of President Trump’, Hegseth said with characteristic midwestern swagger. The cowboys, he said with his body language, are back in charge....
Europe’s 2025 Challenge: Halting NATO’s Failing Attempt to Expand into Ukraine
The New Cold War is rapidly heating up, with severe consequences for people around the world. Our series, Briefings, provides the key facts on these matters of global concern.
From the beginning of the Ukraine war in 2022, countries in the Global South – which contains the overwhelming majority of the world’s population – have opposed US policy towards that conflict. A recent survey found that only two Global South countries have actually implemented US sanctions against Russia over the war, and India increased its oil imports from Russia tenfold during the war’s first year. Global South leaders, such as South Africa’s President Cyril Ramaphosa, stated that the US policy of expanding the North Atlantic Treaty Organisation (NATO) into Eastern Europe lay behind the war.
But, until recently, support for the war seemed firm in the US and among its European allies. This is now changing significantly. Media speculation has focused on Trump’s unsubstantiated claim that he could end the war within 24 hours, but much more substantial is evidence of a sharp change in popular attitudes to the war. This provides the basis for hopes to permanently end the war.
The Necessity to Restore Economic Links Across Europe...
Briefing: Trump’s Victory is a Morbid Symptom of US Imperial Decline
The New Cold War is rapidly heating up, with severe consequences for people around the world. Our series, Briefings, provides the key facts on these matters of global concern.
On 6 November, Donald Trump was elected as the 47th President of the United States, ensuring he will return next January to the office he vacated in 2021 under the shadow of constitutional crisis and a failed far-right putsch. In doing so, he secured a more decisive and uncontested victory than in his first election in 2016, when he lost the popular vote to Hillary Clinton while prevailing in the United States’ Electoral College system – an arcane and profoundly undemocratic mechanism through which as little as 0.03% of the country’s voting population can decide the overall winner, with outsize consequences for the entire world due to US military and economic hegemony.
Shifting electoral trends
This time Trump scored over two million more votes than Vice President Kamala Harris, becoming the first Republican Party candidate in two decades to win the national popular vote. (This outcome had far more to do with the Democrats’ loss of almost ten million votes since 2020 than with the marginal increase in Trump’s support.) More consequentially, Trump swept all seven ‘swing states’ in the Electoral College....
English
We note the increasingly aggressive statements and actions being taken by the US government in regard to China. These constitute a threat to world peace and are an obstacle to humanity successfully dealing with extremely serious common issues which confront it such as climate change, control of pandemics, racist discrimination and economic development.
We therefore believe that any New Cold War would run entirely counter to the interests of humanity. Instead we stand in favour of maximum global cooperation in order to tackle the enormous challenges we face as a species.
We therefore call upon the US to step back from this threat of a Cold War and also from other dangerous threats to world peace it is engaged in including: withdrawal from the Intermediate-Range Nuclear Forces agreement; withdrawal from the Paris Climate Change Accords; and its increasing disengagement from UN bodies. The US should also stop pressuring other countries to adopt such dangerous positions.
We support China and the US basing their relations on mutual dialogue and centring on the common issues which unite humanity.
Arabic
نلاحظ تزايد التصريحات و التصرفات العدوانيه التي تتخذها الإدارة الامريكية فيما يتعلق بالصين. هذه تشكل تهديدا للسلام العالمي وعائقا امام البشرية لمواجهة تحديات في غاية الاهمية بنجاح مثل التغير المناخي ، السيطرة على الجائحات، التمييز العنصري و التنميةالاقتصادية.
لذلك نحن نؤمن أن أي حرب بارده جديدة ستكون معاكسة تمامًا لمصالح البشرية. و بدلا من ذلك نحن ندعوا إلى اقصى درجات التعاونالعالمي لمواجهة التحديات العظمى التي نواجهها كفصيلة.
لذلك ندعوا الولايات المتحده إلى التراجع عن التهديد بهذه الحرب الباردة و نحن ايضا ندعوها الى التراجع عن الاعمال الاخرى الخطيرهالمهدده للسلام العالمي مثل: الانسحاب من اتفاقية القوات النووية المتوسطة المدى؛ الانسحاب من اتفاقيات باريس للتغير المناخي؛ الانسحابالمتزايد من مؤسسات الأمم المتحدة. و يجب على الولايات المتحدة أيضا أن تتوقف عن ممارسة الضغوط على الدول الأخرى لتبني مثل هذهالمواقف الخطيرة.
نحن ندعم ان يكون اساس العلاقات بين الصين و الولايات المتحدة قائم على الحوار المتبادل المتمحور حول القضايا المشتركة التي توحدالبشرية.
Chinese (simplified)
我们注意到美国政府针对中国的言行越来越激进。这对世界和平构成威胁,是人类应对气候变化、控制疫情、反抗种族歧视等极为严重的共同问题,以及阻碍经济发展的障碍。
因此,我们认为,任何形式的新冷战都将完全违背人类的利益。与此相反,我们支持全球进行最大限度的合作,以应对我们作为一个物种所面临的巨大挑战。
因此,我们呼吁美国摒弃冷战思维,以及其正在采取的对世界和平构成重大威胁的其他动作,例如退出《中程核力量条约》、《巴黎气候变化协定》以及不断从联合国机构退群。美国也应停止施压其他国家支持其采取这种危险的立场。
我们支持中美在相互对话的基础上建立关系,并致力于人类团结。
Chinese (traditional)
我們注意到美國政府針對中國的言行越來越激進。這對世界和平構成威脅,是人類應對氣候變化、控制疫情、反抗種族歧視等極為嚴重的共同問題,以及阻礙經濟發展的障礙。
因此,我們認為,任何形式的新冷戰都將完全違背人類的利益。與此相反,我們支持全球進行最大限度的合作,以應對我們作為一個物種所面臨的巨大挑戰。
因此,我們呼籲美國摒棄冷戰思維,以及其正在採取的對世界和平構成重大威脅的其他動作,例如退出《中程核力量條約》、《巴黎氣候變化協定》以及不斷從聯合國機構退群。美國也應停止施壓其他國家支持其採取這種危險的立場。
我們支持中美在相互對話的基礎上建立關係,並致力於人類團結。
Dutch
We zien dat de Amerikaanse regering steeds agressievere verklaringen en acties richt tegen China. Die vormen een bedreiging voor de wereldvrede en belemmeren de mensheid bij haar zoektocht naar een oplossing voor de uiterst zware gezamenlijke problemen waarmee zij te maken heeft, zoals klimaatverandering, bestrijding van pandemieën, racisme en economische ontwikkeling.
Wij zijn daarom van mening dat elke nieuwe Koude Oorlog volledig in strijd zou zijn met de belangen van de mensheid. In plaats daarvan zijn wij voor een maximale wereldwijde samenwerking om de enorme uitdagingen aan te pakken waarmee we als soort worden geconfronteerd.
We roepen de VS daarom op om niet langer te dreigen met een Koude Oorlog en ook om te stoppen met zijn andere acties die een gevaar voor de wereldvrede vormen, zoals: terugtrekking uit het Intermediate-Range Nuclear Forces-verdrag; terugtrekking uit het Klimaatakkoord van Parijs; en de toenemende uittreding uit VN-organisaties. De VS moeten ook stoppen met het uitoefenen van druk op andere landen om een dergelijke gevaarlijke houding aan te nemen.
Wij steunen het als China en de VS hun betrekkingen baseren op wederzijdse dialoog en zich concentreren op de gemeenschappelijke problemen van de mensheid.
Filipino
Tumitindi ang agresibong mga pahayag at pagkilos na ginagawa ng gobyerno ng Estados Unidos pagdating sa Tsina. Binubuo nito ang mga banta sa kapayapaan ng mga bansa at humahadlang sa maayos pagtugon sa mga pangkaraniwan ngunit seryosong mga isyu tulad ng climate change o pagbabago-bago ng ating klima, pandemya, rasismo, at pag-unlad ekonomya.
Naniniwala kami na ang anumang bagong Cold War ay sasalungat sa kapakananan ng sangkatauhan. Bagkus, tumitindig kami pabor sa buong-buo na pagtutulungan ng mga bansa upang mapagtagumpayan ang malalaking pagsubok na ating kinakaharap.
Nanawagan kami sa Estados Unidos na iatras ang kanilang pagbabanta ng isang Cold War, at iba pang mga pananakot o polisya tulad ng pag-atras sa the Intermediate-Range Nuclear Forces agreement; pag-atras sa the Paris Climate Change Accords; at sa kawalan ng kanilang pakikipagkooperasyon sa mga mga institusyon ng United Nations na hahadlang kapayapaan ng mga bansa. Dapat din tigilan ng Estados Unidos ang panggigipit sa iba pang mga bansa para umayon sa kanilang mapanganib na mga polisiya.
Sinusuportahan naming ang Tsina at ang Estados Unidos sa relasyon na may basehan ng mutual na diyalogo at sumesentro sa paglutas ng mga isyu at problema na pinagkakaisa ang katauhan.
French
Nous constatons que le gouvernement des Etats-Unis fait des déclarations de plus en plus agressives vis-à-vis de la Chine et prend des mesures à son encontre. Il s'agit là d'une menace pour la paix dans le monde, et c'est un obstacle à ce que l'humanité puisse résoudre les problèmes extrêmement graves auxquels nous sommes collectivement confronté.e.s, à savoir le dérèglement climatique, le contrôle des pandémies, la discrimination raciste et le développement économique.
Nous considérons que toute nouvelle guerre froide irait entièrement à l'encontre des intérêts de l'humanité dans son ensemble. Nous sommes à l'inverse partisans d'un maximun de coopération mondiale afin d'affronter les immenses enjeux qui nous attendent en tant qu'espèce.
C'est pourquoi nous demandons aux Etats-Unis de renoncer à leur menace de guerre froide, et à tous les risques qu'ils prennent et qui mettent en péril la paix dans le monde. Ainsi en est-il de leur retrait de l'Accord sur les forces nucléaires à portée intermédiaire, leur retrait des Accords de Paris sur le climat et leur désengagement des organes de l'ONU. Par ailleurs, les Etats-Unis devraient aussi mettre fin aux pressions qu'ils exercent sur d'autres pays afin que ceux-ci adoptent les mêmes positions dangereuses.
Nous prônons le dialogue mutuel dans les relations entre la Chine et les Etats-Unis, relations qui devraient être centrées sur la résolution des questions communes qui unissent l'humanité.
German
Wir beobachten die zunehmend aggressiveren Erklärungen und Maßnahmen der US-Regierung gegenüber China. Sie stellen eine Bedrohung des Weltfriedens dar und sind ein Hindernis für den erfolgreichen Umgang der Menschheit mit äußerst ernsten gemeinsamen Problemen, mit denen diese konfrontiert ist. Dazu gehören Klimawandel, Kontrolle von Pandemien, rassistische Diskriminierung und wirtschaftliche Entwicklung.
Wir glauben daher, dass ein neuer Kalter Krieg den Interessen der Menschheit völlig zuwiderlaufen würde. Stattdessen treten wir für ein Höchstmaß an globaler Zusammenarbeit ein, um die enormen Herausforderungen zu bewältigen, mit denen die Menschheit als Gattung konfrontiert ist.
Wir fordern daher die USA auf, von dieser Bedrohung mit einem Kalten Krieges und auch von anderen gefährlichen Bedrohungen des Weltfriedens, an denen sie beteiligt sind, Abstand zu nehmen, einschließlich des Rückzugs aus dem Abkommen über die Mittelstreckenraketen, des Rückzugs aus dem Pariser Klimaabkommen und ihres zunehmenden Rückzugs aus den UN-Gremien. Die USA sollten aufhören, andere Länder unter Druck zu setzen, derartige gefährliche Positionen einzunehmen.
Wir unterstützen China und die USA dabei, ihre Beziehungen auf dem gegenseitigen Dialog zu gründen und sich auf die gemeinsamen Fragen zu konzentrieren, die die gemeinsam Menschheit herausfordern.
Greek
Σημειώνουμε τις ολοένα και πιο επιθετικές δηλώσεις και ενέργειες που γίνονται από την κυβέρνηση των ΗΠΑ σε σχέση με την Κίνα. Αυτές συνιστούν απειλή για την παγκόσμια ειρήνη και αποτελούν εμπόδιο για την ανθρωπότητα, ώστε να αντιμετωπίσει επιτυχώς εξαιρετικά σοβαρά κοινά ζητήματα που αντιμετωπίζει όπως η κλιματική αλλαγή, ο έλεγχος των πανδημιών, οι ρατσιστικές διακρίσεις και η οικονομική ανάπτυξη.
Γι’ αυτό πιστεύουμε ότι κάθε νέος Ψυχρός Πόλεμος θα ήταν εντελώς αντίθετος προς τα συμφέροντα της ανθρωπότητας. Αντιθέτως, τασσόμαστε υπέρ της μέγιστης παγκόσμιας συνεργασίας προκειμένου να αντιμετωπίσουμε τις τεράστιες προκλήσεις που αντιμετωπίζουμε ως είδος.
Καλούμε, συνεπώς, τις ΗΠΑ να απομακρυνθούν από τις ψυχροπολεμικές απειλές και άλλες επικίνδυνες απειλές για την παγκόσμια ειρήνη στις οποίες εμπλέκονται. Μεταξύ αυτών: η απόσυρση από τη συμφωνία για τις ενδιάμεσες πυρηνικές δυνάμεις, η απόσυρση από τις συμφωνίες του Παρισιού για την αλλαγή του κλίματος και η αυξανόμενη απομάκρυνσή τους τους από τα όργανα των Ηνωμένων Εθνών. Οι ΗΠΑ πρέπει επίσης να σταματήσουν να πιέζουν άλλες χώρες να υιοθετήσουν τέτοιες επικίνδυνες θέσεις.
Υποστηρίζουμε μια σχέση για την Κίνα και τις ΗΠΑ που βασίζεται στον αμοιβαίο διάλογο και επικεντρώνεται στα κοινά ζητήματα που ενώνουν την ανθρωπότητα.
Hindi
हम चीन के ख़िलाफ़ अमेरिकी सरकार के लगातार बढ़ते आक्रामक बयानों और कार्रवाइयों पर ध्यान दिलाना चाहते हैं। ये बयान और कार्रवाइयाँ विश्व शांति के लिए ख़तरा पैदा करते हैं और पूरी मानवता के सामने खड़ी गंभीर समस्याओं जैसे जलवायु परिवर्तन, महामारियों का नियंत्रण, नस्लवादी भेदभाव और आर्थिक विकास का सफल समाधान करने की प्रक्रिया बाधित कर सकते हैं।
इसलिए हमारा मानना है कि कोई भी नया शीत युद्ध पूरी तरह से मानवता के हितों के ख़िलाफ़ होगा। इसके बजाय हम मानव प्रजाति के रूप में हमारे सामने खड़ी चुनौतियों से निपटने के लिए ज़्यादा से ज़्यादा वैश्विक सहयोग के पक्षधर हैं।
हम अमेरिका से आह्वान करते हैं कि वो शीत युद्ध की तैयारियों और विश्व शांति के लिए खतरनाक उसकी अन्य कार्रवाइयों से पीछे हटे। इन कार्रवाइयों में अमेरिका का इंटरमीडिएट-रेंज न्यूक्लियर फ़ोर्सेस समझौते, पेरिस जलवायु परिवर्तन समझौते, और संयुक्त राष्ट्र के विभिन्न निकायों से ख़ुद को अलग करना शामिल है। अमेरिका को अन्य देशों पर ऐसे खतरनाक क़दम उठाने के लिए उनपर दबाव डालना भी बंद करना चाहिए।
हम चीन और अमेरिका के बीच परस्पर संवाद पर टिके संबंध का समर्थन करते हैं जो मानवता को एकजुट करने वाले सामान्य मुद्दों पर केंद्रित हों।
Hungarian
Aggódva figyeljük az USA Kínával szemben tanúsított egyre agresszívabb fellépését. Ez veszélyt jelent a
világbékére és akadályozza az emberiség eredményes fellépését olyan kiemelten fontos közös ügyekben, mint a klímaváltozás, a világjárványok, a rasszista diszkrimináció és a gazdasági fejlődés megfelelő kezelése.
Ezért valljuk, hogy bármilyen Új Hidegháború szemben áll az emberiség érdekével. Ezzel szemben mi a lehető legszélesebb körű nemzetközi kooperáció mellett állunk ki, hogy képesek kegyünk megfelelni az emberi fajra nehezedő rendkívüli kihívásoknak.
Felszólítjuk az Egyesült államokat hogy hagyjon fel a hidegháborúval való fenyegetéssel és a világbékét veszélyeztető egyéb olyan lépésekkel, mint: a rövidtávú rakéta egyezményből és a párizsi klímaegyezményből való kilépése; valamint a különböző ENSZ testületektől való eltávolodása. Ezek mellett az USA-nak fel kell hagynia a nyomásgyakorlással, hogy más országokat is e veszélyes lépések megtételére kényszerítsen.
Támogatjuk, hogy a Kína és az USA közötti kapcsolat a kölcsönös párbeszédre épüljön, és az emberiséget egyesítő közös ügyekre összpontosítson.
Italian
Prendiamo nota delle dichiarazioni e delle azioni sempre più aggressive da parte del governo degli Stati Uniti nei confronti della Cina. Esse costituiscono una minaccia per la pace mondiale e sono un ostacolo sul percorso dell’umanità verso la risoluzione di sfide comuni estremamente serie come i cambiamenti climatici, il controllo della pandemia, la discriminazione razzista e lo sviluppo economico.
Di conseguenza, crediamo che qualunque Nuova Guerra Fredda andrebbe totalmente contro gli interessi dell’umanità. Siamo invece a favore della massima cooperazione globale nell’affrontare le enormi sfide che abbiamo davanti come specie.
Chiediamo quindi agli Stati Uniti di fare marcia indietro rispetto a questa minaccia di una Nuova Guerra Fredda e rispetto alle altre pericolose minacce per la pace mondiale in cui sono coinvolti, tra cui: il ritiro dal Trattato INF (Intermediate-Range Nuclear Forces), l’uscita dall’Accordo di Parigi sui cambiamenti climatici, nonché il loro crescente disimpegno rispetto agli organi delle Nazioni Unite. Gli Stati Uniti dovrebbero anche smettere di spingere altri paesi ad adottare queste posizioni pericolose.
Sosteniamo una relazione tra Cina e Stati Uniti basata sul dialogo e centrata sui temi comuni che uniscono l’umanità.
Japanese
アメリカ政府は中国に対する攻撃的な批判や行動を日に日に強めています。こうした攻
撃は世界平和を損なう恐れがありますし、人類が気候変動、感染症の世界的流行、人種差
別、そして経済発展という共通の課題に向かって協力していかなければならない時に、国
際的な協力を妨げることになります。
従って、私たちは「新冷戦」は人類全体の利益を損なうものだと考えます。私たちは、
人類全体が直面する巨大な課題に立ち向かうためには、最大限の国際的協力を進めていく
べきだと考えます。
従って、私たちはアメリカに対して新冷戦の発動をやめ、世界平和を危険にさらす次の
ような行動をやめるように求めます。すなわち、中距離核戦力全廃条約の破棄、気候変動
に関するパリ協定からの離脱、国連のさまざまな機関からの脱退などです。また、アメリ
カは他の国がこうした行動に同調するよう圧力をかけることもやめるべきです。
中国とアメリカが相互対話に基づき、人類全体の共通課題に向かって手を携えていくこ
とを支持します。
Persian
به صورت روزافزونی شاهد بیانه ها و اعمال متخاصمانه دولت آمریکا بر ضد چین می باشیم. این اقدامات تهدیدی برای صلح جهانی و مانعی بر تلاش بشریت در جهت حل مسائل مشترک بسیار جدی پیش رو، از جمله تغییرات آب و هوایی ، بیماری های همه گیر، تبعیض نژادپرستی و توسعه اقتصادی می باشد.
ازاین رو ما معتقدیم که هر گونه جنگ سرد جدید کاملاً خلاف منافع بشریت خواهد بود. درعوض ما طرفدار حداکثر همکاری جهانی هستیم تا بتوانیم با چالشهای عظیمی که به عنوان یک گونه با آنها روبرو هستیم مقابله کنیم.
بنابراین ما از ایالات متحده خواستاریم ازاین تهدید جنگ سرد و دیگر تهدیدات خطرناک برای صلح جهانی دست بردارد. از جمله چنین اقداماتی میتوان به خروج از توافق نیروهای هسته ای میان برد، انصراف از توافق نامه تغییرات اقلیمی پاریس و افزایش روزافزون مخالفت با نهادهای سازمان ملل اشاره کرد. ایالات متحده همچنین باید از فشار بر سایر کشورها برای اتخاذ چنین مواضع خطرناکی اقتناع ورزد.
ما خواستار این هستیم که ایالات متحده و چین روابطشان را بر اساس گفتگوی متقابل وحول مسایل مشترکی شکل دهند که در نهایت به اتحاد بشریت کمک می کند
Polish
Odnotowujemy coraz bardziej agresywne wypowiedzi i działania rządu USA wobec Chin. Stanowią one zagrożenie dla pokoju na świecie i utrudniają ludziom skuteczne radzenie sobie z niezwykle poważnymi, powszechnymi problemami, z jakimi się borykają, takimi jak zmiany klimatyczne, kontrola pandemii, rasistowska dyskryminacja i rozwój gospodarczy.
Dlatego wierzymy, że Nowa Zimna Wojna byłaby całkowicie sprzeczna z interesami ludzkości. Zamiast tego opowiadamy się za maksymalną globalną współpracą, aby stawić czoła ogromnym wyzwaniom, przed którymi stoimy jako gatunek.
Dlatego wzywamy Stany Zjednoczone do wycofania się z tej groźby zimnej wojny, a także innych niebezpiecznych zagrożeń dla pokoju na świecie, w które są zaangażowane, w tym: wycofania się z umowy w sprawie sił jądrowych średniego zasięgu; wycofanie się z porozumień klimatycznych z Paryża; oraz ograniczenie zaangażowania w działania organów ONZ. Stany Zjednoczone powinny również przestać naciskać na inne kraje, aby przyjęły podobne niebezpieczne stanowiska.
Wspieramy opierania relacji między Chinami i USA na wzajemnym dialogu oraz trosce o wspólne sprawy, które jednoczą ludzkość.
Portuguese
Observamos as declarações e ações cada vez mais agressivas tomadas pelo governo dos EUA em relação à China. Estas constituem uma ameaça à paz mundial e são um obstáculo para a humanidade lidar com problemas comuns extremamente graves que a confrontam, como as mudanças climáticas, controle de pandemias, discriminação racista e desenvolvimento econômico.
Portanto, acreditamos que qualquer Nova Guerra Fria seria totalmente contrária aos interesses da humanidade. Em vez disso, somos favoráveis à máxima cooperação global, a fim de enfrentar os desafios enormes que enfrentamos.
Portanto, conclamamos aos EUA a se afastarem dessa ameaça de Guerra Fria e também de outras ameaças perigosas à paz mundial em que estão envolvidos, incluindo: retirada do Tratado de Forças Nucleares de Alcance Intermediário; retirada dos Acordos de Mudança Climática de Paris; e seu crescente desengajamento dos órgãos da ONU. Os EUA também devem parar de pressionar outros países a adotarem posições tão perigosas.
Apoiamos que a China e os EUA baseiem suas relações no diálogo mútuo e se centrem nos problemas comuns que unem a humanidade.
Russian
Мы указываем на все возрастающую агрессивность заявлений, а также действий, предпринимаемых правительством США в отношении Китая. Это представляет собой угрозу миру на планете и является препятствием на пути успешного разрешения человечеством чрезвычайно серьезных и общих для всех проблем, таких как изменение климата, контроль над пандемией, расовая дискриминация и экономическое развитие.
По этой причине мы полагаем, что развязывание Новой Холодной Войны полностью противоречит интересам человечества. Мы же выступаем в защиту максимально широкого глобального сотрудничества, чтобы справиться с громадными и сложными задачами, стоящими перед родом человеческим.
Поэтому мы призываем США отказаться от своих угроз по развязыванию Холодной Войны, а также других опасных угроз миру на земле, таких как выход из соглашения по ядерным ракетам средней и меньшей дальности; отход от парижских договоренностей по изменению климата и выход из организаций ООН. США также следует прекратить оказывать давление на другие страны с целью заставить их принять эти опасные позиции.
Мы выступаем за то, чтобы Китай и США строили свои взаимоотношения на основе взаимного диалога, концентрируя внимание на общих вопросах, способных объединить человечество.
Spanish
Notamos con preocupación las declaraciones y acciones cada vez más agresivas tomadas por el gobierno estadounidense respecto a China. Estas constituyen una amenaza a la paz mundial e impiden que la humanidad resuelva con éxito los retos comunes extremadamente serios que enfrenta, tales como el cambio climático, el control de las pandemias, la discriminación racista, y el desarrollo económico.
Por lo tanto, creemos que una nueva Guerra Fría va completamente en contra de los intereses de la humanidad. En cambio, estamos a favor de una cooperación mundial para lidiar con los desafíos enormes que enfrentamos como especie.
Por ello llamamos al gobierno de EEUU a que abandone su política de amenazas de una Guerra Fría y también de otras amenazas peligrosas a la paz mundial, entre ellas la retirada del Tratado sobre las Fuerzas Nucleares de Alcance Intermedio; la retirada del Acuerdo Climático de París; y su progresiva desvinculación con el sistema institucional de la ONU. Además, EEUU debe dejar de presionar a otros gobiernos para que se unan a estas posiciones agresivas.
Creemos que las relaciones entre China y Estados Unidos deben basarse en el diálogo y centrarse en los temas comunes que unen al mundo.
Turkish
Amerikan hükümetinin Çin konusunda giderek daha da agresifleşen ifadelerine ve eylemlerine dikkat çekiyoruz. Bunlar dünya barışı için bir tehdittir ve insanlığın iklim değişikliği, pandemilerin kontrolü, ırk ayrımcılığı ve ekonomik kalkınma gibi son derece ciddi ortak sorunlarla başarılı bir şekilde başa çıkabilmesine engeldir.
Bu nedenle, herhangi bir Yeni Soğuk Savaşın insanlığın çıkarlarına tamamen karşı olduğuna inanıyoruz. Bunun yerine, bir tür olarak karşılaştığımız muazzam zorlukların üstesinden gelmek için azami küresel işbirliğini destekliyoruz.
Bu sebeple, Amerika’yı bu Soğuk Savaş tehdidinden ve ayrıca Orta Menzilli Nükleer Güç Antlaşmasından çekilmesi, Paris İklim Değişikliği Antlaşmasından çekilmesi, ve Birleşmiş Milletler organlarından giderek artan ayrılığı gibi dünya barışına karşı içerisinde bulunduğu diğer tehlikeli tutumlardan geri adım atmaya çağrıyoruz. ABD ayrıca diğer ülkelere bu tehlikeli tutumu benimsemeleri için yaptığı baskıları durdurmalıdır.
Amerika ve Çin’in ilişkilerinin ortak diyaloğa dayanması ve insanlığı bir araya getiren müşterek sorunlar odaklı olmasını destekliyoruz.